переводы

С момента основания "Глагола" (1997 год) нашей главной целью была разработка "промышленной" технологии перевода, которая должна обеспечивать:

  • Высокое, а главное- стабильное качество переводов независимо от объема и тематики
  • Переводы больших объемов - тысячи страниц в месяц
  • Низкие цены

Для этого в "Глаголе" есть все необходимое:

Персонал

Все сотрудники "Глагола" имеют высшее техническое или лингвистическое образование. Все они до работы в "Глаголе" уже имели многолетний опыт переводов. Система тестирования и дальнейшей аттестации исключает прием на работу неопытных переводчиков- у нас работаю только профессионалы.

Контроль качества

В "Глаголе" реализована тщательно документированная система контроля качества, состоящая из нескольких этапов - техническое редактирование, литературное редактирование, проверка правильности форматирования и оформления, проверка правильности ссылок и т.д.; регламентирован каждый этап работы над проектом- от его планирования до передачи работы заказчику.
Контроль качества требует привлечения квалифицированных, а значит, дорогостоящих редакторов. Для бюро переводов с небольшими объемами это резко увеличивает себестоимость перевода, а в реальности контроль качества просто отсутствует. "Глагол" может предложить гарантии качества по разумной цене, только благодаря значительным объемам выполняемых переводов.

Управление проектом

Менеджер проекта занимается планированием и координацией работы всех вовлеченных в проект сотрудников. Вместе с представителем заказчика он решает все технические вопросы, связанные с форматированием, используемой терминологией, соблюдением индустриальных стандартов и т.п. В процессе перевода менеджеры проектов используют разработанные нами программы управления проектами, позволяющие добиться максимального качества управления.

Программное обеспечение переводчика и редактора

Крупные проекты, над которыми работает большой коллектив переводчиков и редакторов требуют применения специального программного обеспечения. Они необходимы, например, для того, чтобы одинаковые термины переводились единообразно во всем тексте. С каждым проектом в "Глаголе" ведется несколько баз данных, учитывающих не только переводы специальных терминов, но и ранее выполненные переводы всех фрагментов текста!

База данных предыдущих переводов

Мы располагаем электронными версиями практически всех доступных в России словарей. Кроме того, информация по всем выполненным ранее переводам накапливается в единой базе данных, что позволяет мгновенно получать перевод самых сложных терминов. Это более производительно, чем использование обычных "бумажных" словарей.

 

перевод  ERP, CRM, MRP, КИС.


| Главная | Услуги | Вакансии | Цены | О Компании | Контакты | English |


Яндекс.Метрика


Copyright © “ Бюро переводов Глагол
переводы текстов - информационные технологии. перевод, локализация и русификация